Icono del sitio Luis Maram

Retórica en publicidad: casos Star Wars y V for Vendetta

Un publicista que no sepa de retórica es igual a un médico que no sabe anatomía. [tti link=» Twittea esta frase»] Un publicista que no sepa de retórica es igual a un médico que no sabe anatomía. [/tti]
La retórica es el lenguaje por antonomasia de la publicidad, es lo que le otorga su magia y rompe con la monotonía, es el secreto de sus insights y el origen de la persuasión.

Hace unos día hablábamos de qué era la metonimia en la publicidad, sus diferentes modalidades e implicaciones, y hoy me topo con un nuevo par de anuncios que hace uso de la misma figura de manera espléndida.

El brief era sencillo: Comunicar que DirecTV ofrece sus películas en el idioma que sus espectadores las deseen ver, únicamente haciendo uso del control remoto.

La solución: Utilizar a dos personajes icónicos del mundo del cine y añadirles un toque representativo de algún país.

El copy complementa el mensaje: Tus películas, en el lenguaje que prefieras.

Hablando de retórica, se trata de una metonimia «objeto por el lugar de procedencia.» Es decir, se muestra el gorro vikingo en Darth Vader para connotar que se puede ver Star Wars en danés, finlandés, sueco o noruego; o el sombrero mexicano en V, para comunicar que V for Vendetta también puede apreciarse en español. [Me queda la duda – he de confesar – si en el caso de Vader no se trata de un sombrero chino. De cualquier forma no importa, la intención es la misma]

Brillantes ejecuciones en donde a través de una composición limpia y contundente, se logra un buen insight que vuelve a demostrar que la buena publicidad demanda talento, no dinero. [tti link=» Twittea esta frase»] La buena publicidad demanda talento, no dinero.[/tti]

Ficha Maram

Retórica: Metonimia (¿Qué es esto?)

Diseño: Fotografía, retoque

Marketing: Publicidad impresa

Leo Burnett, Colombia
Salir de la versión móvil